7 de junho de 2013

Censuras no Anime: Episódio 8 (DM)


Fala galera, estou de volta com mais uma postagem sobre as censuras no anime Yu-Gi-Oh! Duel Monsters, chegou a vez do episódio 8 que marca o duelo entre Yugi/Atem e Mokuba que andou roubando umas estrelas e umas cartas, mas esse duelo não teve fim, também tem o Kaiba fujão nesse episódio.

Vamos lá:



Detalhe: Só no caso de você ficar perdido com as imagens, as que tem borda amarela é do anime original e as que tem borda preta é do anime dublado.

Episódio 8: Tudo é Relativo (nome original: Blue-Eyes White Dragon Roubado)

O episódio começa com Mokuba fugindo do castelo do Pegasus pela janela, até que ele despenca e cai nos arbustos. Depois Croquet (na versão original: Crocketts) chega com a refeição de Mokuba, na versão original, Croquet apenas diz: "Honrado convidado, é hora da refeição" em um tom normal de voz. Na versão dublada ele diz: "Ei molequinho, é hora do mingauzinho" em um tom sarcástico e ainda dá algumas risadas, depois ele percebe que o Mokuba fugiu.
Pouco depois, mostra Pegasus em sua mesa bebendo vinho e lendo mangá, vocês podem perceber pelas imagens ao lado que o nome do mangá (Funny Rabbit) foi alterado por faixas coloridas e também a imagem do próprio coelho foi removida. Depois Croquet interrompe Pegasus para falar de Mokuba, na versão original Pegaus diz para ele: "Vinho de boa qualidade, queijo gorgonzola e os melhores mangá do mundo. Esses momentos são os mais agradáveis de todos, você deveria saber disso claramente. Na versão dublada, Pegasus diz suco de maçã ao invés de vinho, Croquet também menciona que um prisioneiro escapou, Pegasus pergunta qual, Croquet diz que é Mokuba. Então na versão dublada, dá para entender que tem mais de um prisioneiro, mas na original, Croquet fala "aquele garoto escapou" e Pegasus entende que é Mokuba, dando a idéia que é apenas ele de prisioneiro.

Pegasus então usa um controle remoto que faz aparecer uma tela de computador que desceu do teto e pede dados do torneio. Na versão original, o computador diz que 9 horas se passaram desde que o torneio começou, na versão dublada, ele diz que 6 horas se passaram. Pegasus diz para Croquet que da próxima vez não é para deixar Mokuba escapar. Na versão dublada, Pegasus menciona que Mokuba irá enfrentar Yugi, isso não é falado na versão original.

Depois mostra o quarteto de longe andando numa trilha e há umas diferenças nos diálogos e quais personagens que falam alguma coisa.

Versão original:
Joey diz: Mako Tsunami é alguém que você não pode odiar
Téa diz: Cada duelista chegou aqui com seus sonhos e esperanças
Yugi diz: Todos devem estar carregando o fardo de suas próprias missões, assim como nós. (então a câmera [câmera?] já está focada em Yugi)

Versão dublada:
Téa diz: Nossa Yugi, não acredito que você já ganhou 5 estrelas.
Tristan diz: É, logo logo você vai ter as 10 estrelas para entrar no castelo...
Joey diz: ...e resgatar seu avô (completando a frase de Tristan), eu queria ter mais estrelas.
Yugi diz: Não se preocupe Joey, você está indo muito bem, logo você vai poder ajudar sua irmã (é quando a câmera já está em Yugi).


Depois disso, Kemo (nome original: Saruwatari) está levando um garoto que teve suas estrelas roubadas para ir embora da ilha, ele o joga no bote e o garoto esbarra em Weevil, na versão original Weevil diz que é o campeão nacional, na versão dublada ele apenas menciona que é um duelista extraordinário. As estrelas roubadas do garoto eram 5, que dá a ideia que ele tinha ganhado alguns duelos, na versão original ele diz que se as estrelas não tivessem sido roubadas ele podia continuar no torneio, mas na versão dublada, ele diz que nem teve chance de duelar, dando a ideia que ele nem tinha duelado ainda, então seriam apenas 2 estrelas que ele teria.

A turma decide recuperar as estrelas do garoto. Na versão original, Joey diz que as estrelas são como a vida do duelista e não vai perdoar um ladrão de estrelas, mas na versão dublada, ele diz que que vai recuperar as estrelas do garoto e levar o ladrão a justiça. Na versão original, Joey diz que ficará com metade das estrelas do garoto como recompensa, na versão dublada, ele diz que é Joey Wheeler e que sempre apanha o culpado. ¬¬'


A turma volta até a cena do crime, Mokuba então aparece com uma máscara  escondendo sua identidade, na versão original, Tristan diz que vai espancá-lo, Téa diz que não é para ser violento, na versão dublada, Tristan diz que vai acertá-lo, Téa diz que é era bom vencê-lo, já que Tristan era maior. (depois o anime original que é violento) Mokuba quer um duelo contra Yugi e eles sobem no ring de duelo. Na versão original, Tristan diz que se o garoto tentar roubar as estrelas do Yugi, não vai deixá-lo fugir, mas na versão dublada, Joey diz que não sabe o porque que Yugi quer duelar e que seria mais simples arrancar as estrelas do garoto e Tristan diz que as vezes nem o Yugi sabe o que ele faz. Então na versão dublada tem todo aquele processo de mudança entre Yugi e Atem e também é adicionado o olho do milênio em sua testa, como vocês podem ver nas imagens ao lado.

Na versão original, Téa diz que o garoto mascarado (no caso, Mokuba) não tem luva de duelos, Joey diz que ele realmente é o ladrão, na versão dublada, Téa diz que Yugi pode ver alguma coisa que eles não podem, Joey diz que Yugi vai massacrar o garoto. (digo de novo: depois o anime original que é violento)

Depois o duelo começa e Mokuba tem um flashback. Dentro do flashback, na versão original, Kaiba está bravo em seu escritório e Mokuba pergunta qual o problema, Kaiba diz que não pode derrotar Yugi da forma que está, mas na versão dublada, Mokuba está desesperado dizendo para Kaiba se apressar para pegar o barco para o Reino dos Duelistas, Kaiba diz que não vai porque ele não está em condições de duelar com ninguém. Kaiba dá uma carta para Mokuba, na versão original ele diz que essa carta contém os dados confidenciais de segurança da Kaiba Corporation e que ele é para protegê-la, na versão dublada ele apenas diz para Mokuba ficar com a carta e que é a favorita dele. O flashback termina e Mokuba faz o primeiro movimento do duelo. Na versão dublada, Mokuba diz que a sua Man-Eating Plant irá devorar o Winged Dragon Guardian of the Fortress #1 de Yugi e Mokuba declara um ataque, isso não existe na versão original.

Um diálogo sobre coração das cartas é discutido entre Atem e o garoto mascarado, então finalmente é revelado que o garoto é Mokuba, na versão dublada, novamente o olho do milênio aparece na testa de Atem. Depois, Mokuba tem outro flashback quando ele diz que Pegasus assumiu o controle da Kaiba Corp., já que Seto havia desaparecido, na versão original, Pegasus não tinha tomado controle ainda. Na versão original, o Big 5 diz que a reputação da Kaiba Corp. está baixa porque Yugi derrotou Seto e eles estão negociando as ações da empresa com Pegasus, a condição era apenas Pegasus derrotar Yugi num duelo e que a Kaiba Corp. seria dele, eles ainda dizem que a chave dos dados confidencias da corporação foi escondida por Mokuba , mas na versão dublada, o Big 5 diz que apenas um Kaiba pode controlar a Kaiba Corp. e que Mokuba devia ser raptado, Pegasus ainda diz que Seto devia sofrer um acidente (é um monte de baboseira na versão dublada). Fim de flashback.

De volta ao duelo, na versão original, Atem diz que entende as razões de Mokuba, mas que não foi certo ele roubar cartas e as estrelas por causa do que aconteceu, Mokuba fica bravo e ataca o Winged Dragon de Yugi com o Krokodilus, Atem diz que é inútil ele continuar duelando e que Mokuba jamais ia vencer com cartas roubadas. Na versão dublada, Atem diz que Seto não abandonou Mokuba e que ele estava apenas estava procurando por si mesmo (o coração das cartas), depois da destruição do Krokodilus, Atem diz que lutar com ele não trará Seto de volta e que ambos estão lutando contra Pegasus, que ele fez o avô de Yugi prisioneiro (mas Atem fala como se o avô fosse dele). Então Mokuba abandona o duelo, roubando duas estrelas de Atem. (Atem molenga, era fácil ter evitado isso xD)

Na versão original, Atem diz para Mokuba que Seto está sofrendo, que ele estava procurando o coração das cartas, que ele está lutando para encontrar o próprio poder para trazer seu verdadeiro orgulho. Na versão dublada, Atem diz que Kaiba está confuso e que depois de derrotá-lo num duelo, ele tirou todas as influências sombrias da mente dele, que agora Kaiba percebeu que não estava certo e que ele estaria procurando uma resposta para seu coração. Então Mokuba decide devolver as estrelas e as cartas para o garoto.

Agora acontece uma coisa muito curiosa, na versão original mostra a turma correndo até as docas para devolver as estrelas e as cartas do garoto, mas isso acontece mais tarde na versão dublada. Vamos pular essa parte por enquanto.

Depois mostra uma cena onde Seto Kaiba está numa casa, na versão original ele está perguntando a si mesmo do porque que Yugi é tão forte, ele também diz que não acha que seu poder seja menor que o do Yugi, que a única possibilidade para Yugi ter vencido era porque ele duelava por razões diferentes (no caso, o avô dele), na versão dublada, Kaiba está perguntando como um garoto derrotou um campeão igual a ele, ele não tinha resposta para ter perdido o duelo, ele diz que o Blue-Eyes White Dragon estava dominando a partida, mas Yugi não desistia e sacou a parte que faltava do Exodia.

Depois mostra que Kaiba está construindo os discos de duelo, na versão original, ele diz que este é um novo sistema com um supercomputador próprio, que torna possível duelar a qualquer hora em qualquer lugar, na versão dublada, ele está dizendo que parecia loucura, mas que realmente existia o coração das cartas que poderia mudar o resultado de um duelo, depois que ele fala sobre os discos de duelo. Então aparece a sombra de um homem na porta de onde Kaiba estava, vocês podem ver que a sombra da arma foi removida da cena na versão dublada.

Na versão original, Kaiba houve um barulho na porta e guarda os discos de duelo em sua maleta e dois homens entram armados e pedem para Kaiba não se mover, que era para ele ir com eles. Kaiba diz que mesmo que ele dissesse que não iria, eles não aceitariam.



Na versão dublada, os dois homens dizem: "Seto Kaiba, nós sabemos que está aí", então eles começam a bater na porta (isso não existe na versão original), eles dizem para ele abrir a porta ou vão ter que arrombá-la e continuam a bater na porta, aí então Kaiba guarda os discos na maleta e os dois entram, vocês podem ver pelas imagens ao lado que suas armas foram removidas. Eles dizem que Pegasus quer ter umas palavrinhas com ele.



Essa cena ao lado é da continuação da versão original, quando eles dizem que Kaiba não tinha escolha ao não ser ir com eles. Então Kaiba chuta a cadeira para cima deles, derrubando-os.

Kaiba pega sua maleta e um dos capangas dá um tiro e Kaiba defende com a maleta like a ninja.











Kaiba sai correndo e pula pela janela, na versão original mostra essas duas imagens ao lado que é o momento que ele pula.

Nessas imagens ele tem um leve sorriso no rosto. (não dá para ver, mais eu afirmo que tem xD)




Toda essa cena ficou muito resumida na versão dublada, os capangas entram e perguntam para Kaiba se ele iria facilitar, ou se teriam que partir para a ignorância, Kaiba derruba eles no chão com a cadeira e pula pela janela dizendo que eles nunca vão levá-lo vivo, mas não mostra essas duas imagens ao lado com seu leve sorriso.


Na versão original, os capangas de Pegasus vão ver o que aconteceu quando Kaiba pulou, eles apenas dizem que já que ele pulou, ele tirou o trabalho deles de prendê-lo.

Então eles vão até a mesa e acham do deck de Kaiba, puxam a carta de cima e veêm que é o Blue-Eyes White Dragon, essa cena foi feita sem eles pronunciar nenhuma palavra.
Na versão dublada, mostra a mesma cena e as falas são parecidas, mas suas armas novamente foram removidas da imagem.

Depois, na cena do deck, eles dizem que Pegasus foi claro nas palavras dele, que ele quer o deck com o mortal Blue-Eyes White Dragon.



Ainda tem essa imagem, que foi adicionada na versão dublada, que foi do momento que Kaiba pulou e os capangas não o acharam, essa imagem é de uma cena do episódio 9, quando mostra um flashback de Kaiba saindo do rio, depois de ter pulado da janela.






Depois muda de cena, agora sim na versão dublada que mostra a cena em que a turma está correndo até as docas entregar as estrelas e as cartas do garoto. Mas eles percebem que o barco havia partido com os eliminados, Mokuba diz que quer devolver as estrelas, então Kemo bate na mão dele e faz as estrelas caírem na água. Na versão original, Kemo diz que aquele duelista era patético por deixar as estrelas dele serem roubadas e que ele não serve para competir, também diz que o único jeito de conseguir estrelas é vencendo um duelo, na versão dublada, ele diz que a turma devia tomar mais cuidado com suas coisas para evitar acidentes como esses (no caso, as estrelas caírem na água), ele ainda diz que Mokuba era ingrato porque ele fugiu, porque ele era um convidado para se hospedar no castelo do Pegasus e também ia ter um jantar em sua homenagem. Então Kemo prende Mokuba e Atem desafia ele para um duelo, na versão original, Kemo diz que não duela mas que ia arrumar um duelista para esse duelo, que era para eles o encontrarem na arena de antes, na versão dublada, Kemo não diz que não duela, apenas diz para eles o encontrarem na arena, para Atem ter o duelo dele.

Agora que na versão original, iria acontecer a cena do Kaiba e dos capangas.

A turma volta para a arena do duelo de antes, na versão original, Atem pede para Kemo colocar o Mokuba no chão, Kemo diz que vai pensar no caso se ele vencer, Atem pergunta sobre o oponente, Kemo diz que ele já está esperando no ring de duelo, então é mostrado um Kaiba sombrio e ele diz: Yugi, tenho que me vingar, me vingar, me vingar. Na versão dublada, Atem diz que irá ganhar de Kemo, mas Kemo diz que nunca disse que ia duelar, então ele mostra o adversário dele, Kemo ainda diz que o seu adversário (no caso, o Kaiba sombrio) teve um fim trágico horas atrás (isso explicaria o porque que os States adiantaram a cena do Kaiba pulando a janela, eles queria que nós pensávamos que era o Kaiba morto [então qual versão é mais bizarra?]), ele continua dizendo que Kaiba voltou dos mortos só para duelar com Yugi/Atem, então Kaiba sombrio diz que realmente é o Kaiba e que dessa vez Yugi não teria a mínima chance. FIM

A versão original apenas quis passar que a turma achasse que seria o fantasma de Kaiba, mas os States queria passar isso até para o público que assistia.

Então galera, gostaram? Esse episódio foi cheio de alterações, não deixem de comentar, na próxima semana trago a cobertura completa desse duelo entre Yugi/Atem e o Kaiba from hell.

Até a próxima =D

Comentários
9 Comentários

9 Comentários:

Anônimo disse:
7 de junho de 2013 13:49

potter seu lindo, parabens cara!
deve ter dado muito trabalho, a materia ficou com otima qualidade!

as imagens das armas ficaram muito noiadas sabendo da originalxDublada

CyberBlu disse:
7 de junho de 2013 14:11

Verdade, deve ter dado muito trabalho. Estava dormindo e tive que interromper meu sono para ler o seu post, Samuel. E olha que quando estou dormindo nada me acorda xD

Potter disse:
7 de junho de 2013 14:26

@anônimo1
dá muito trabalho, fiquei 3 horas e meia nesse post, mas tudo bem, porque eu me divirto comparando os animes, nada mais justo do que compartilhar isso com vcs!! =D

vlw =D

@Blu
dormindo as 14:00?
chefe é foda, só trabalha quando quer!! xD
Potter demitido em 3...2...1...

todopoderosoreiyakayakaludo disse:
7 de junho de 2013 20:00

Essa censura das armas é a melhor, muuito ameaçador

Enzzo Sato disse:
7 de junho de 2013 21:24

Parabéns =D
LOL arminha de stormtrooper não pode, agora vender mortal kombat e call of duty pra criancinha pode, né senhora iunáitedeistêitesófiaméricka????

Potter disse:
8 de junho de 2013 01:13

@Enzzo, vlw =D

as censuras das armas é a melhor, já que o Kaiba derrubou os caras com a cadeira, ele podia sair pela porta mesmo, já que eles não tinham armas!! xD

Guilherme Lerry dos Santos disse:
8 de junho de 2013 01:27

YOU CAN'T BEAT OUR INVISIBLE GUNS!!1!!!11!1!1!!11!!!

Lucas Gaspar disse:
8 de junho de 2013 12:23

O engraçado é que fica mt mal feito as censuras, eles não disfarçam os dedos, nada do tipo SHASHAUSAUHSUAHSAHSUH' já pensou tu ver pessoas andando com o indicador mais a frente do resto dos dedos ? estranho p crl.

Btw, POST FODA SAMUCA! No quesito censuras, vc é o caaaaaaaaaaaaaaaara!

Potter disse:
8 de junho de 2013 18:04

@LG
vlw cara, se bem que em animes, apontar o dedo para julgar os outros, é muito comum!! mas nessa cena censurada ficou muito bizarro!! xD